Köşe Yazıları
Bir Yakın Tarih Panoraması
Bazı yazarlar vardır, yazdıkları kitap yalnızca bir metin olmaktan çıkar; zihninize mıh gibi kazınır, yıllar geçse de tadı damağınızda kalır. Benim için Oya Baydar’ın Erguvan Kapısı tam da böyle bir kitaptı.Yıllar önce okuduğum bu kitap ilk andan itibaren sarsıcı bir etki bırakmıştı bende, bizimkisi tabiri yerindeyse “ilk görüşte aşktı”. 1960’ ve 70lerin sosyopolitik iklimi, siyasi çalkantıları ve bu dönemin insan ruhunda açtığı yaraları okumak oldum olası ilgimi çekmiştir. Hele ki bu dönemin şahidi olmuş, bütün zorlukları iliklerine kadar yaşamış bir kalemin satırlarından okumak, bana bambaşka bir derinlik kattı. Kitabı bitirdiğimde ise bunun aslında bir devam kitabı olduğunu, asıl hikayenin Sıcak Külleri Kaldı ile başladığını keşfettim. Ardından hemen o romana yöneldim ve bu defa hem kalemin gücüne hem de gerçekle kurgunun birbirine ustaca geçtiği hikayeye yeniden vuruldum.
Benim Oya Baydar külliyatı ile tanışmam bu iki kitapla oldu. Sonrasında yolum Elveda Alyoşa, Kayıp Söz, Hiçbir Yere Dönüş, Köpekli Çocuklar Gecesi, Yolun Sonundaki Ev ve Kedi Mektupları’na düştü. Her bir roman, her bir hikaye ruhumda ayrı bir iz bıraktı. Bu yolculuğu taçlandıran anlardan biri ise Ebru Çapa’nın hazırladığı “Aşktan ve Devrimden Konuşuyorduk” adlı nehir söyleşi kitabı oldu. Yazarın kendi ağzından hayatını, edebiyat ve siyasetle örülü serüvenini dinlemek, kendisine olan hayranlığımı katbekat artırdı.
Bu yaz benim kişisel tarihime düşeceğim muhteşem bir şey gerçekleşti ve ben Troy Kitap Kulübü vesilesiyle uzaktan da olsa Oya Baydar’ın hikayesini kendi ağzından dinleyebilme, onunla birkaç saat geçirme şansını sahip oldum. Kendi hayatını, yazma yolculuğun onun ağzından duymak, satırlarının arkasındaki insanı tanımak muazzam bir deneyimdi. Özellikle Elveda Alyoşa’nın yazma serüveninde ayrı bir yeri olduğunu vurgulayan Baydar, bu kitabı kalbinin en derinlerinden, duygularını çırılçıplak ortaya koyarak yazdığını, bu nedenle Elveda Alyoşa’nın hem kendi yaşamında hem de edebiyat serüveninde eşsiz bir yerde durduğunu dile getirmesi kitabı bir kez daha okumam için güzel bir neden oldu.
Satırların Ardındaki İsim: Oya Baydar
Tüm şeffaflığı ile kendini anlattığı nehir söyleşisinde belirttiği gibi Oya Baydar’ın dönemin siyasi koşulları sebebiyle oldukça zorlu bir yaşamı oldu. Bu zorlukların izleri, eserlerinde de güçlü biçimde hissedilir. 1940 yılında İstanbul’da doğan Baydar’ın yazıyla tanışması, Hürriyet gazetesinin düzenlediği bir yarışmaya gönderdiği roman sayesinde olur. Umut Yolu adını verdiği bu ilk romanı, gazete tarafından Kalbimin Aradığı Erkek adıyla yayımlandığında Notre Dame de Sion Lisesi’nde okuyan genç Oya Baydar neredeyse okuldan atılacaktır. Ardından kaleme aldığı Allah Çocukları Unuttu yine Hürriyet’te tefrika edildiğinde daha yalnızca on sekiz yaşındadır. Fakat bu erken edebi çıkışının ardından yazmayı bırakır.
Kazandığı ödüllerle Paris’e giden Baydar, burada sosyalizmle tanışır. Ancak annesinin isteği üzerine Türkiye’ye dönerek üniversite eğitimine devam eder. İstanbul Üniversitesi Sosyoloji Bölümünde okur, akademide yükselme yoluna girer ve aynı zamanda siyasal hareketlerin içinde aktif rol alır. Türkiye işçi sınıfı üzerine hazırladığı doktora tezi, ideolojik gerekçelerle iki kez reddedilince 1968’de istifa eder. Onun bu istifası, Deniz Gezmiş ve arkadaşlarının öncülüğünde gerçekleşen ilk üniversite işgallerinden birine sebep olur. 1971 darbesi sırasında ise sosyalist kimliği nedeniyle tutuklanır ve üniversiteden uzaklaştırılır.
12 Eylül 1980 darbesinden hemen önce bir toplantı için yurt dışına çıkan Baydar, darbe sonrası ülkeye dönemez ve on iki yıl boyunca Almanya’da sürgünde yaşar. Burada sosyalist sistemin çöküşüne yakından tanıklık eder. Bu deneyimlerini daha sonra Elveda Alyoşa adlı kitabında kaleme alır. 1992’de çıkan afla Türkiye’ye dönen Baydar uzun süre uzak kaldığı edebiyata 1990’lı yıllarda yeniden başlar. Berlin Duvarı’nın yıkılışının onda yarattığı derin karamsarlığı yazıyla aşmaya çalışır ve arka arkaya yayımladığı romanlarla edebiyatta yeniden güçlü bir ses haline gelir.
Onun eserlerinde sürgünlük, kimlik arayışı, kadınların toplumsal konumu ve Türkiye’nin siyasi kırılmaları öne çıkar. En çarpıcı yan ise erken yaşta yakaladığı edebiyat serüvenini yıllarca yarıda bırakmak zorunda kalması, ideolojik baskılarla akademik ve siyasi hayatının kesintiye uğraması, ama tüm bunların ardından edebiyata dönerek varlığını daha da sağlamlaştırmasıdır.
Kalbimde Yer Eden İki Roman
Eğer henüz Oya Baydar ve kalemiyle tanışmadıysanız, onun dünyasına adım atmak için en iyi başlangıç bu iki roman olacaktır.
Sıcak Külleri Kaldı, hem bir siyasal roman hem de yakın tarihin panoraması. İstanbul’dan Moskova’ya, Paris’ten Anadolu’ya uzanan coğrafyalarda geçen bu roman; elçiliklerden işçi mahallelerine, işkence odalarından boğaz yalısına kadar çok geniş bir dünyanın kapılarını aralıyor. Devletin üst kademelerinden örgüt liderlerine, diplomatlardan işçilere uzanan kahramanlarıyla, aşkı, tutkuyu, iktidarı ve inancı tartışıyor. Gerçek olaylarla kurgunun ustaca iç içe geçtiği bir roman olarak, yakın tarihimizin unutulmayan acılarını ve izlerini taşıyor.
Erguvan Kapısı ise bu serüvenin devam kitabı. Yalnızca bir arayış hikayesi değil, aynı zamanda “ait olamama” duygusunun romanı. 6-7 Eylül olayları ve Rum azınlık sorunu, 68 kuşağının küskünlüğü, sol örgütlerin iç dünyası, ölüm oruçları, derin devlet ve 2001 krizine kadar uzanan geniş bir tarihsel arka planı var. Teo, Ülkü, Derin ve Kerem Ali gibi karakterlerin yolları, kendi içsel erguvan kapılarını ararken kesişiyor. Çoğulcu bakış açısı, romanın dinamizmine güç katıyor.
Oya Baydar’ın kalemini takdir etmemek mümkün değil. Anlatısındaki derinlik, gerçeklerle kurmacayı harmanlayışındaki ustalık, yalnızca bir dönemi anlatmakla kalmıyor; okura kendi hafızasını, kendi kimliğini de sorgulatıyor. Onun romanlarını okurken yalnızca edebiyatın değil, tarihin, siyasetin ve insan ruhunun katmanlı bir hikayesine tanık oluyorsunuz. Ve belki de bu yüzden, bir kez tanışan, kolay kolay bırakamıyor.

Köşe Yazıları
Savaşın Lügatında Umut: Yetim Bir Kelime
Ben hislerimi ancak kelimelerin insafına bırakabilen insanlardanım. Kelimeler ne kadar müsaade ederse o kadar işliyor kalemim. Fakat öyle günlerden geçiyoruz ki kelimeler bile meramımı anlatmaya kifayetsiz kalıyor. Zira lügatimizde hiçbir kelime, bir çocuğun oyuncağıyla birlikte toprağa gömülen hayallerini ya da bir insanın evini bir sırt çantasına sığdırmak zorunda kalışındaki çaresizliği anlatmaya yetmiyor.
Savaş… Bu beş harflik kelime ne zihnimde ne de vicdanımda bir türlü yer buluyor. Kelime anlamıyla bile o kadar soğuk ve bir o kadar ürpertici ki… Söylerken dilin, yazarken kalemin buz tuttuğu yer tam da burası. Aslında mesele kelimelerin kifayetsizliği değil; kelimeler de bu yükü taşımaya utanıyor, harfler de bu vahşeti tarif etme sorumluluğundan kaçıyor sanki.
Sahi, hangi lisan bir annenin yavrusunun cansız bedenine bakarken hissettiği o derin sızıyı ifade edebilir? Hangi sıfat, bombalar patlarken bir çocuğun gözlerindeki korkuyla karışmış boşluğu tanımlayabilir?
Televizyon ekranlarında haritalar üzerinde strateji çizenler “ekonomik sebepler” diyor, “strateji” diyor, “haklı gerekçeler” diye sıralıyor. Oysa hiçbir harita, “ev” denilen o kavramın bir sırt çantasına sığdırılmasını; duvarlara asılan fotoğrafları, yıllarca biriktirilen kitapları ve mutfaktaki o tanıdık kokunun bir fermuarın ardına sığmak zorunda oluşunu göstermez.
“Çocukluk insanın anavatanıdır,” der şair. Hayatın zorluklarıyla karşılaştığımızda zihnimiz otomatik olarak o saf, temiz ve dertsiz günlere geri döner. Fakat “mülteci” etiketini daha beşikteyken almış bir çocuğun anavatanı; valizlere sığdırılmış telaşlı vedalar, yabancı dillerin soğuk duvarları ve iki dil arasında kalmış, hiçbirine tam ait olamayan bir hayattır. İşte tam bu noktada, “mülteci” kelimesinin bıraktığı boşlukta insanlığımız asılı kalıyor. Eminim ki “Çocukluk insanın anavatanıdır,” diyen şair; o anavatanın bombalarla yerle bir edildiği, toprağının yabancı postallar altında ezildiği bir dünyayı hayal bile edememiştir.
Haber bültenleri rakamlarla konuşuyor. “Binlerce can kaybı,” diyorlar; “yüz binlerce göçmen,” diye ekliyorlar. Bugün kelimelerimi dilsiz bırakan asıl sebep, dünyanın bu acıya birer “sayı”, birer “güvenlik sorunu” yahut “istatistik” olarak bakacak kadar nasırlaşmış olmasıdır. “Can pazarı” demek yerine “sınır güvenliği” deniliyor. İstatistikler, bir çocuğun döktüğü o tek damla gözyaşının ağırlığını ölçemiyor. Rakamlar büyüdükçe vicdanlar küçülüyor sanki.
Bugün yazmak; karanlığa ışık tutmak gibi değil, karanlığın içindeki o ağır sessizliğe tanıklık etmek gibi. Bu vahşeti anlatabilecek kelimeleri bulamamanın mahcubiyetini yaşıyorum. Artık biliyorum: savaşın lügatinde umut, sadece yetim kalmış bir kelime. Annesi, babası ve evi elinden alınmış bir çocuk gibi hiçbir cümleye tam olarak sığamıyor. Meramım: bu dilsiz vahşetin ortasında bir nebze de olsa insan kalabilmek.
Köşe Yazıları
Sayfadan Perdeye
Son Dönemin Öne Çıkan Kitap Uyarlamaları
2026’nın ilk ayları, kitaplardan uyarlanan dizi ve filmlerle oldukça hareketli geçti. Sosyal medyada hararetli tartışmalar, “kitap daha iyiydi” yorumları, sadakat eleştirileri. Edebiyat uyarlamaları her zaman gündem yaratır. Çünkü bir roman yalnızca bir hikaye değil; okurun zihninde kurulmuş kişisel bir dünyadır.
Sinema ve televizyon ise o dünyayı görünür kılmaya talip olur. İşte asıl gerilim burada başlar. Yönetmenin yorumu, oyuncunun yüzü, mekanın rengi; hepsi okurun hayal gücüyle yarışır. Kimi zaman hayal kırıklığı doğar, kimi zaman da metne yeni bir soluk gelir.
İtiraf etmeliyim ki, sevdiğim romanların beyaz perde ya da camdaki yansımasını izlemekte hep çekingen olmuşumdur; büyü bozulacak diye. Sayfalar arasında kurduğum dünya bana aitmiş gibi gelir. Bu yüzden romanı kadar yapımına da kendimi kaptırdığım eser sayısı azdır.
Yine de hakkını teslim etmek gerekiyor: Bazı uyarlamalar yalnızca edebi gücü korumakla kalmaz, sinema ve televizyon diliyle hikayeye yeni bir katman ekler. Hatta kimi zaman romanın önüne geçerek daha geniş bir hafızaya yerleşir. Özellikle son dönemde peş peşe gelen yapımlar, bu tartışmayı yeniden alevlendirdi. Gelin, son döneme damgasını vuran kitap uyarlamalarına yakından bakalım.
Hamnet
İlk durak olarak, uzun süre “en iyilerim” listesinin başında kalacağına emin olduğum Hamnet’i seçiyorum.
Roman, Shakespeare’in eşi olarak bildiğimiz Agnes Hathaway’i merkeze alıyor. Maggie O’Farrell anlatıyı bilinçli biçimde “büyük erkek dehanın” etrafında kurmuyor; aksine sahnenin gerisinde kalmış gibi görünen bir kadının dünyasını açıyor önümüze. Bir eş, bir anne ve her şeyden önce yas tutan bir insan olarak Agnes’in iç sesi romanın omurgasını oluşturuyor. Merkezde kaybın kendisi değil; kaybın bir kadının ruhunda açtığı derin boşluk var. Dil incelikli, ritmi sakin ama etkisi sarsıcı. Sözcükler gösterişsiz, fakat yerli yerinde.
Ocak ayında İsviçre’de vizyona girer girmez film uyarlamasını izledim. Açıkçası böylesine güçlü bir karşılık beklemiyordum. Daha ilk sahnelerden itibaren salondaki atmosfer değişti; filmin farklı yerlerinde pek çok kişi gibi ben de gözyaşlarımı tutamadım.
Agnes’i canlandıran Jessie Buckley, rol yapmıyor; karakterin içinde yaşıyor. Yönetmen Chloe Zhao, hikayeyi büyük dramatik efektlere yaslamadan, şiirsel bir sadelikle kurmuş. 16. yüzyıl İngiliz kırsalının dokusu, ışığı ve sessizliği titizlikle işlenmiş. Shakespeare rolünde Paul Mescal ölçülü bir performans sergilerken, Hamnet’i canlandıran Jacobi Jupe bakışlarıyla hafızaya kazınıyor.
Romanı mutlaka okuyun; ama bu kez filmini es geçmeyin. Nadiren olur: Aynı hikaye, iki farklı mecrada da insanın içine bu kadar güçlü dokunabilir.
Uğultulu Tepeler
İkinci sırada, yeniden beyaz perdeye taşınan güçlü bir klasik var: Uğultulu Tepeler
Türü çoğu zaman “romantik” olarak etiketlense de, bana kalırsa bu roman romantizmden çok daha sert bir zeminde duruyor. Bu bir aşk hikayesinden ziyade; hırsın, incinmişliğin, sınıf öfkesinin ve intikam arzusunun hikayesi. Emily Bronte’nin 1847’de yayımlanan tek romanı, neredeyse iki asırdır tartışılıyor. Benim kişisel baş tacım olmasa da, edebiyat tarihindeki yerinin sarsılmaz olduğu açık.
Romanın bugün hala canlı kalmasının nedeni, insana dair karanlık tarafı saklamadan anlatması. Saf iyilik değil; saf kötülüğün, takıntının ve yıkıcı tutkuların izini sürüyor. Doğa tasvirleri ise yalnızca arka plan değil; karakterlerin ruh halinin bir uzantısı. Üstelik yazıldığı dönem düşünüldüğünde sanayi devriminin sonuçlarına, sınıf ayrımlarına ve dışlanmaya getirdiği eleştiri oldukça cesur. Tüm bunlar, eseri yalnızca bir “aşk klasiği” olmaktan çıkarıp gotik edebiyatın güçlü bir metnine dönüştürüyor.
Evet, uyarlamanın özellikle tutku ve tensellik dozunu yükselttiği yönünde eleştiriler var. Hikaye yer yer daha erotik bir çerçeveden okunmuş. Ancak bu tercih, romanın özündeki yıkıcı arzuyu görünür kılma çabası olarak da değerlendirilebilir. Yönetmen Fennell’in yorumu, metni steril bir klasik olarak değil; hala rahatsız edici ve hala tehlikeli bir hikaye olarak ele alıyor.
Şubat 2026’da vizyona giren film, izleyiciyi güvenli bir romantizm alanına değil; takıntı ve tutkunun sınır tanımadığı fırtınalı bir dünyaya çağırıyor. Kimi sahneler tartışma yaratabilir, fakat inkar edilemez bir gerçek var: Bu, cesur ve sinemasal olarak güçlü bir uyarlama.
Yüz Yıllık Yalnızlık
Sırada uyarlanması en zor eserlerden biri var: Büyülü gerçekliğin muhteşem kalemi Gabriel Garcia Marquez’in unutulmaz eseri Yüz Yıllık Yalnızlık
Roman, Buendia ailesinin yedi kuşağı boyunca süren döngüsel hikayesini, Kolombiya tarihi ve Latin Amerika mitleriyle iç içe anlatır. Gerçek ile masal, trajedi ve tutkular kurgusal mekan Macondo’da birleşir; burası bir kasaba değil, bir hafıza.
Yıllarca “uyarlanamaz” denilen bu eser,2025 yılında Netflix’in 8 bölümlük dizisiyle ekrana taşındı. İkinci 8 bölüm ise heyecanla bekleniyor. Yönetmenler Alex Garcia Lopez ve Laura Mora, romana sadık kalarak karakterleri ve atmosferi başarıyla yansıttı. Oyuncular rollerin içindeymiş gibi, müzik ve görsellik büyülü gerçekçiliği güçlendiriyor.
Klasik bir “uyarlanamaz” romanın bu denli sağlam ekrana taşınması, hem hayranları memnun ediyor hem de yeni izleyiciler için etkileyici bir giriş sunuyor.
Masumiyet Müzesi
Son olarak, geçtiğimiz haftalarda vizyona giren ve ilk iki hafta Türkiye gündemine oturan Masuiyet Müzesi’nden bahsetmek istiyorum. Sıkı bir Orhan Pamuk hayranı olarak, kitabı çıkınca ilk baskısından okumuş ve Kemal’in takıntılı kişiliğinin etkisinden uzun süre çıkamamıştım.
1975’te başlayan ve günümüze uzanan hikaye, İstanbullu zengin Kemal ile uzak ve yoksul akrabası Füsun’un etrafında dönüyor. Masum bir aşk hikayesi gibi görünse de aslında Kemal’in saplantısı, kitabın gerçek motoru. Füsun’un içtiği 4.000’ü aşkın sigara izmariti, tokası, hatta ona ait her küçük eşya; Kemal yıllarca saklamış, onu her yönüyle sahiplenmiş. Kitap, bu takıntının insan ruhunu nasıl sardığını, karakterlerin derinliğini ve İstanbul’un 1970’ler atmosferini müthiş bir şekilde hissettiriyor.
Uyarlanan dizi, olağanüstü bir lansmanla Şubat ayına damgasını vurdu. Eleştirmenler ve kitabı okuyanlar, dizinin yazıldığı dönemi ve Kemal’in takıntılı ruh halini oldukça başarılı bir şekilde yansıttığı konusunda hemfikir.
Dünya edebiyatında hala okunmayı ve izlenmeyi bekleyen pek çok başarılı eser var. Ben ise son dönemde adından en çok söz ettiren yapımlara odaklandım. Siz siz olun, önce kitabı okuyun; karakterlerin iç dünyasına, zamanın ve mekanın dokusuna dalın. Ardından filmi veya diziyi izleyin; ekran uyarlamaları büyüyü ve detayları görselle sunuyor, ama kitabın verdiği o derin, kişisel zevki hiçbir yapım tek başına veremiyor.
Köşe Yazıları
Beğen, Paylaş, Zincirlen: Yeni Nesil Mağara Alegorisi
Tarih boyunca insanlar, „Felsefe nedir?“ sorusuna cevap aramışlar. Bu konuda birçok görüş var. Belki „zihnin kendi sınırlarını zorlama ve tanımlama sanatı“ denilebilir; bana en yakın gelen ise Karl Jaspers’a ait olan, „Felsefe yolda olmaktır,“ sözü. Yani cevaba ulaşmaktan ziyade bir arayışta olmak, yaşamın içinde olma halidir. Tabii bu düşüncem ilerleyen dönemlerde değişebilir. :))
Fakat bu „yolda olma“ hali günümüzde, gözlemlediğim kadarıyla, Platon’un binlerce yıl önce bahsettiği Mağara Alegorisi’ndeki meşhur mağaranın; sosyal medya ve dijital ekranlara dönüşmüş halidir. Şu anda insanlık bir mağaranın içinde değil, dev bir dijital dehlizin içinde. Platon’un bahsettiği mağarada insanlar zincirlere vurulmuştu; biz ise gönüllü olarak „takip et, beğen, paylaş“ butonlarına zincirliyiz. Bildirimlere bağlı modern mahkumlar gibi…
Sosyal medyada denk geldiğimiz harika kareler, mutlu aileler, her şeyin mükemmel olduğu paylaşımlar… Bunlar Mağara Alegorisi’nde bahsedilen sahte yansımalar. Biz o karelere bakıp „Hayat böyle,“ derken; hüznün, çabanın ve sıradanlığın gerçekliğinden kat kat uzaklaşıyoruz. Algoritma yalnızca bizim gibi düşünenleri gösteriyor; sadece bizim gibi düşünenlerin gölgesi… Farklı olan hiçbir şeye yer yok. Bir çeşit yeni nesil Mağara Alegorisi oluşturmuş durumdayız. Kendi düşüncelerimizin içinde, farkında olmadan hapsoluyoruz. Ve sonuç: Hoş geldin zihinsel gerileme, elveda yolda olma hali.
Mağaradan dışarı adım atmak; bir haberin doğruluğunu teyit etmek için birçok farklı kaynağı araştırmak, belki telefonları kapatmak, belki kitap okumaktır. Yani popüler olanın değil, doğru olanın peşinden gitmek… Fakat bu durum Mağara Alegorisi’ndeki „Işık göz yakar,“ kısmıdır. Yavaşlama ve sessizlik ilk etapta insana acı verebilir.
Kişi gerçeği görüp de mağaraya gerçeklikle geri döndüğünde, „Gördüğünüz her şey illüzyondan ibaret!“ dediğini düşünün. Linç kampanyaları, başarı hikayeleri, tartışmalar, mutluluk hikayeleri… Her şey sahte. O insanın derin yalnızlığını düşünebiliyor musunuz? Size hayranlıkla bakmazlar; aksine „gözlerinizin bozuk“ olduğunu iddia edip sizi takibi bırakırlar, sesinizi kısarlar ve sizi dijital bir karanlığa gömerler.
Platon yıllar önce fiziksel bir mağaradan bahsediyordu, biz ise bugün „bilgi kirliliği“ ve „algı yönetimi“ mağarasındayız. Zincirler artık bileklerimizde değil, zihinlerimizde. Eğer felsefe bir yolda olma hali ise gerçekleri filtrelemekten vazgeçmemiz gerek. Algoritmanın bize dayattığı „senin gibiler“ konforundan uzaklaşıp; sorgulayan, araştıran, bize aykırı gelen fikirlere de değinen bir tavır takınmalıyız. Paylaşılan bir hayat görüntüsü yerine, yaşanılan bir hayatın yükünü almalıyız. Işığın gözümüzü yakmasına izin verecek kadar cesur olmalıyız.
Zihinsel hicret hepimiz için şart. Beğenilme arzusu yerine anlama çabası; onaylanma ihtiyacı yerine sorgulama cesareti… Hızın yerini derinlik aldığında belki „gözü bozuk“ ilan edileceğiz fakat özgürleşmiş olacağız.
-
Gündem1 Jahr agoTELEGRAM’DA ŞOK EDEN GRUPLAR: TECAVÜZ AĞLARI VE K.O. DAMLALARI
-
Ekonomi2 Jahren agoİsviçre’de Maaş Dengesi: Ortalama bir Kişinin Maaşı 6788 CHF
-
E-Dergi2 Jahren agoİsviçre’nin Sesi Şubat 2024
-
İsviçre2 Jahren agoDünyanın En İyi Sağlık Kurumları: İlk 250 Hastane Sıralamasında İsviçre’den 10 Hastane
-
Yaşam2 Jahren agoKıskanç Kaynana Belirtileri: Gözden Kaçırmamanız Gereken 10 İşaret
-
Gündem1 Jahr agoERDOĞAN KARŞITI PAYLAŞIMLARI SIĞINMA BAŞVURUSUNDA HAKLI GEREKÇE OLARAK GÖRÜLMEDİ
-
Dünya1 Jahr agoMETA’NIN COVİD-19 AŞILARIYLA İLGİLİ YANILTICI BİLGİ KARARI: İFADE ÖZGÜRLÜĞÜNÜ KISITLIYOR MU?
-
Gündem1 Jahr agoTÜRKİYE’DEN GELEN SIĞINMA BAŞVURULARINA GETİRİLEN SERT UYGULAMALARA TEPKİ


